07.12.19
/upload/iblock/0b7/0b786419f4b1a6b60bbf04d411aff62e.jpg

Вера Мильчина — лауреат премии Мориса Ваксмахера за перевод книги «Время банкетов»

6 декабря на ярмарке «NonFictio№21» были объявлены лауреаты литературных премий Посольства Франции. Обладательницей Премии Мориса Ваксмахера за лучший перевод с французского на русский язык в номинации «Гуманитарная литература» стала Вера Мильчина — наградой отмечена книга историка Венсана Робера «Время банкетов: Политика и символика одного поколения (1818–1848)», недавно вышедшая в «НЛО» в переводе Веры Аркадьевны.

Презентация этой книги на «Non/fiction» состоится 7 декабря в 17:20 (Зона семинаров «Гастрономия и путешествия»).

О книге Венсана Робера:

Увидев на обложке книги, переведенной с французского, слово «банкет», читатель может подумать, что это очередной рассказ о французской гастрономии. Но книга Венсана Робера обращена вовсе не к любителям вкусно поесть, а к людям, которые интересуются политической историей и ищут ответа на вопрос, когда и почему в обществе, казалось бы, вполне стабильном и упорядоченном происходят революции. Предмет книги — банкеты, которые устраивали в честь оппозиционных депутатов их сторонники. Автор не только подробно излагает историю таких трапез и описывает их устройство, но и показывает место банкета, или пира, в политической метафорике XIX века. Для этого он привлекает богатейший материал, от сочинений Александра Дюма и Эжена Сю до экономических теорий Мальтуса. Главное же, он показывает, как правительства, упрямо не желающие пойти навстречу даже самым умеренным требованиям народа, ведут себя к гибели. Не случайно последняя глава книги носит название «Запретить банкет — значит развязать революцию».

Вера Мильчина — историк русско-французских культурных связей, переводчик, ведущий научный сотрудник ИВГИ РГГУ и ШАГИ РАНХиГС.