Татьяна Вайзер
От редактора
Татьяна Вайзер («НЛО»; редактор отдела «Теория»; руководитель магистерской программы «Политическая философия» МВШСЭН; кандидат философских наук, PhD)
Tatiana Weiser (NLO; editor, Theory section; chair of the MA programme «Political philosophy» MSSES; PhD)
tianavaizer@yandex.ru
Tatiana Weiser. From the Editor
В представленной подборке речь пойдет о роли политического воображения в культурных и литературных практиках. Под политическим воображением мы понимаем способность человеческого рассудка — в силу определенных условий и с определенными (в большей или меньшей степени осознаваемыми) целями — производить фикции, имеющие последствия для политических практик. Это определение имплицитно отсылает к теореме Томаса: «Представляемое как реальное реально по своим последствиям». Помимо своего основного смысла она также предполагает, что степень «фиктивности» того или иного феномена реальности может установить только внешний наблюдатель, в данном случае — исследователь. Каждая из статей предпринимает своего рода реконструкцию того или иного явления (будь то габитус отдельного культурного деятеля, юридический закон, практика повседневности или литературный перевод) с целью понять, каким именно образом в производстве этого явления участвовало воображение. В подборке рассматриваются, с одной стороны, условия и предпосылки, которые делали политическое воображение смыслопродуктивным (или: воображение — политически продуктивным), а с другой — следствия этой продуктивности для того или иного культурного контекста.
К логике социального конструктивизма (т.е. к конструктам наподобие «воображаемых сообществ» Бенедикта Андерсона) отсылает только одна из пяти статей подборки (Даниила Аронсона). Остальные четыре рассматривают воображение в более антропологическом ключе: как способность человеческого рассудка к приукрашиванию реальности; страсть к манипуляциям или перформативным представлениям; эффект селективной акцентуации значений.
В первом блоке авторами предпринимается экскурс в историю русской культуры, показывается, что на протяжении
Статьи этого блока основаны на малодоступных и неопубликованных архивных источниках.
Во втором блоке представлены уникальные культурные кейсы — свидетельства того, как при переводе с одного национального языка на другой литературные тексты обрастали новыми смыслами или утрачивали детали оригинала — по политическим мотивам. В статье Алексея Завгороднего анализируется, какие изменения были внесены в перевод на французский язык «Мертвых душ» Гоголя переводчиком Эрнестом Шаррьером, желающим таким образом помочь русскому императору в деле отмены крепостного права. В статье Даниила Аронсона на примере переводов Сергея Есенина в Западной и Восточной Германии периода холодной войны показывается, каким образом коллективное воображение, присущее тому или иному политическому контексту (национальному сообществу, мыслящему себя в привязке к географической территории), влияло на логику (не)перевода тех или иных элементов оригинала.
Подборка открывает собой серию разговоров о роли политического воображения в искусстве, культуре, литературе и политике.