купить

В фокусе – Япония

English B. Japanese Fashion Designers: The Work and Influence of Issey Miyake, Yohji Yamamoto and Rei Kawakubo. Berg, 2011

Yoko Takagi, Hiroshi Narumi, Mariko Nishitani, Motoaki Hori. Feel and Think: A New Era of Tokyo Fashion. Prestel, 2012

Lyttle P. Japanese Street Style. A&C Black, 2012

Yaish Sh. Hats on the Streets of Tokyo. MCCM Creations, 2011

 

Я начал обращать внимание на японскую моду немногим больше де­сяти лет назад, когда футболки с моим дизайном начали хорошо про­даваться в одном из модных магазинов в Южной Австралии. На моих футболках в основном были изображены знаки японской каллигра­фической письменности, иероглифы канд-зи в сочетании с традиционным японским пейзажем или видами Токио. До того как заняться дизайном футболок, я знал, что ав­стралийцы в целом с интересом относятся к японской моде; однако тогда я впервые убе­дился в этом на собственном опыте. К тому же я понял, что мое положение благоприят­ствует наблюдениям за японской культурой, в том числе и за модой. Поскольку я родил­ся в токийском районе Китидзёдзи, имею­щем собственную субкультуру, а еще жил в Аделаиде, мой культурный опыт давал мне преимущество для такого исследования. Мой билингвизм — одинаковое владение ан­глийским и японским, благодаря которому я смог работать переводчиком с японского в австралийских правительственных орга­низациях, — открывает мне доступ к ин­формации о японской моде и связанным с ней культурным, политическим и соци­альным темам. Я узнал, что при сборе ин­формации о Японии языковой барьер стано­вится препятствием для монолингвальных австралийцев, как и для жителей Западно­го полушария. Например, Чарльз Хэппелл, автор книги «Костяной человек из Кокоды» (Happell 2008), признается, что, когда иссле­довал ситуацию в Кокоде1 с точки зрения японцев, столкнулся с языковым барьером. Его исследование увенчалось успехом лишь тогда, когда он прибег к помощи письмен­ных и устных переводчиков, потратив, та­ким образом, уйму времени и денег.

Источники информации о японской моде мало чем отличаются от других источников о материальной культуре Японии. Некото­рые из них переведены и доступны на ан­глийском языке. Западные журналы о моде, такие как Vogue и Marie Claire, доступны на множестве языков без существенных вре­менных задержек. Однако за исключением некоторых крупных коммерческих журна­лов вроде Non-No and JJ, которые перево­дятся в Восточной Азии, подавляющее большинство, порядка 80 япон­ских модных журналов, предназначенных для женщин и пишущих о новых тенденциях, доступны только в Японии. При таком раскладе книги о моде, написанные на английском, lingua franca сегодняшней «глобальной деревни», являются важными каналами информации, рас­сказывающими о японской моде остальному миру.

За последние несколько лет вышло четыре новых качественных кни­ги о японской моде, которые можно найти в хороших книжных мага­зинах. Среди них две — о японских модельерах: «Японские модельеры: творчество и наследие Иссея Мияке, Йодзи Ямамото и Рей Кавакубо» Бонни Инглиш, а также «Чувствовать и думать: новая эра токийской моды» Йоко Такаги, Хироши Наруми, Марико Нишитани и Мотоаки Хори. Другие две представляют собой фотоальбомы «Японский улич­ный стиль» Пэт Литтл и «Шляпы на улицах Токио» Шломит Яиш. По­следним, как правило, в академических журналах уделяют меньше внимания, но я здесь говорю о них, поскольку у них есть определен­ные преимущества.

Поскольку я рецензирую книги о японской моде, в оправдание этой рецензии можно было бы применить японский способ вынесения окончательного суждения. Вскоре после смерти вы пересекаете реку Стикс, и ваша карма подвергается изучению. По его результатам вам скажут, куда идти: либо в Сукхавати («обитель блаженства»), либо в Диюй («ад»). В буддизме Яма, страж, определяет судьбу умерших; он один отвечает за принятие решения. Поскольку день за днем мимо него проходит множество душ, можно приготовиться к долгому ожиданию: Яме стоило бы составить инструкцию, вроде тех, что составляют сотрудники иммиграционной службы в аэропорту. Если бы я был Ямой, Ямой для книг о моде, вершащим их судьбу, я бы отдал предпочтение фотокнигам о японской моде. Лет десять или около того назад, еще до интернет-эры, фотографии с изображением японской моды во многом способствовали ее международному распространению. Когда около 1980 года «большая тройка» Японии (Иссей Мияке, Йодзи Ямамото и Рей Кавакубо) впервые вышла на мировую арену, визуальные образы разошлись далеко за пределы Японии — часто на страницах журналов, но также и книг. В отличие от журналов, которые обычно выбрасывают через несколько недель или месяцев, книги, как правило, хранятся на полках — в библиотеках или домах. Таким образом, они играют существенную роль как источник информации о японской моде.

Без изображений, распространившихся из Японии по всему миру, японская мода осталась бы хорошо охраняемой тайной — совсем как австралийский шираз, который в самой Австралии считается одним из лучших красных вин, но в других странах известен мало. Получить представление о вине и оценить его по фотографиям непросто, но, что касается моды, изображения распространяются и легко доступны широкой публике — потребителям моды. Произведения моды — материальные предметы. Средства массовой информации всегда содействовали моде — эта тенденция проявилась уже в XVIII веке, когда мода начала из элиты проникать в средние слои общества и/или впоследствии — в так называемый «рабочий класс». Не только рядовые потребители, но и специалисты в области моды, прежние и теперешние, изучали визуальные образы моды, представленные в медиа, чтобы понять ее тенденции и закономерности. Примечательно, что Альфред Кребер (1876–1960) воспользовался модными журналами, чтобы проанализировать семь различных количественных параметров женской одежды, таких как длина и ширина юбки в течение 75 лет (1844–1919), для иллюстрации долговременных социальных циклов.

Этот обзор оценивает не работу специалистов в области моды: ученые исследуют моду, редко участвуя в ее формировании и творчестве. Стоит также отметить, что мода не является, в отличие от живописи и скульптуры, формой чистого искусства, а представляет собой продукт потребления. Художественные элементы важны для моды, поскольку она принадлежит к «творческим отраслям» (наряду с кино, музыкой, видеоиграми и т.д.), но предметы моды должны продаваться — и в идеале продаваться в больших количествах, чтобы дать прибыль в сегодняшнем глобальном капиталистическом обществе. Новые объекты и тенденции в моде часто обращают на себя внимание тогда, когда ее продукты визуально доступны. Медиа о моде — окно для произведений моды. Поэтому необходима тесная связь между модой и СМИ, пишущими о ней. Анджела Макробби (McRobbie 1998), как известно, утверждала, что модная журналистика находится ближе к предмету своего исследования, чем другие области журналистики. Например, визуальные образы моды «потребляются» людьми, вовлеченными в процесс развития модных трендов, включая дизайнеров, закройщиков, закупщиков и розничных продавцов. Таких людей интересует скорее дизайн и/или эстетические «детали», чем культурные «системы». «Текст» моды может быть более значим с научной точки зрения, но оказывает меньшее воздействие на производителей, промоутеров и потребителей моды.

Несмотря на все вышесказанное, две книги о японских модельерах все же должны быть допущены в Сукхавати. Существующие книги и энциклопедии о японских дизайнерах строятся вокруг традиционной «большой тройки». Это важные фигуры в современной японской моде, но более молодые поколения японских модельеров в мире известны мало, возможно, потому что влияние «большой тройки» было таким заметным. За последние тридцать лет модельеры в Японии отнюдь не перевелись, но их новое поколение оказалось в тени.

В книге «Чувствовать и думать: новая эра токийской моды» под редакцией Йоко Такаги и других представлены десять японских брендов/дизайнеров. Книга всецело посвящена «молодым» брендам/дизайнерам, в том числе:

  1. Кунихико Моринага из ANREALAGE,
  2. Наото Хирука, известному как h.NAOTO
  3. Кейсуке Канда,
  4. Хироюки Хорихата и Макико Секигучи из matohu,
  5. Акира Минагава из minä perhonen,
  6. Хокуто Катсуи и Нао Йаги из mintdesigns,
  7. Дайсуке Йокояма и Катсуки Араки из SASQUATCHfabrix,
  8. Тамаэ Хирокава из SOMARTA,
  9. Акира Такеучи, Тайука Наканиси и Као Канамори из THEATRE PRODUCTS, а также
  10. Йошиказу Ямагата из writtenafterwards.

 

Эта книга была опубликована в 2011 году в Японии под названием «Kanjiru Fuku, Kangaeru Fuku: Tokyo Fashion no Genzaikei», и ее не намеревались переводить на английский. Английский перевод вышел в 2012 году. В книге есть явные переводческие упущения: потери с точки зрения как содержания, так и стиля неизбежны в силу самой природы перевода. Однако, будучи билингвальным исследователем, могу сказать, что потери в английском переводе старательно сведены к минимуму. К тому же ни одна другая книга, насколько мне известно, не содержала таких подробностей о «новых» японских модельерах и брендах. Глубина содержания только увеличивается благодаря тому, что с японскими дизайнерами общались на японском языке. Для издателей/интервьюеров японский язык, культура и мода — родные, поэтому они могут составить правильные вопросы для интервью. Это не всегда возможно, когда между собеседниками существует культурный разрыв. Например, когда корреспонденты CNN брали интервью у японских поп-звезд, таких как Ясуси Акимото и Хикару Утада, взаимопонимание было затруднено, поэтому и интервью получились неважными. Книга заслуживает высокой оценки как источник информации о японской моде и ее создателях сегодня. Кроме того, на основе книги в Токио в 2011 году была организована выставка, которую в 2013 году привез в Сидней Джин Шерман из Фонда современного искусства. На выставке можно было не просто рассмотреть экспонаты, а скорее воспользоваться уникальной возможностью прочувствовать моду во взаимодействии с современными визуальными и звуковыми технологиями.

Как явствует из названия, в центре книги Бонни Инглиш «Японские модельеры: творчество и наследие Иссея Мияке, Йодзи Ямамото и Рей Кавакубо» — историческая «большая тройка». Однако одна глава (четвертая) целиком посвящена «следующей волне дизайнеров». Представлены Наоки Такизава, Дай Фудзивара, Юния Ватанабе, Тао Курихара, Юн Такахаши. В отличие от «большой тройки», покинувшей Японию ради международной карьеры, эти более молодые дизайнеры не хотят уезжать, поскольку западные заказчики теперь приезжают на Неделю моды в Токио. Поэтому они сосредоточиваются на том, чтобы заработать себе имя на родной почве, бросая вызов «существующим интеллектуальным глубинам, которые ассоциируются с японской эстетикой „черного, драпировок и асимметрии“». Примечательно, что ни один из японских модельеров, о которых говорится в этой книге, не фигурирует в ее японском издании. Это может свидетельствовать о том, что австралийские/западные и японские ученые в качестве ключевых выделяют разных японских дизайнеров. Если брать обе книги вместе, то можно узнать немало «новых» японских модельеров, у многих из которых нет международной известности, несмотря на их существенный вклад в современную японскую моду. Поэтому появление таких изданий о японской моде, как книга под редакцией Такаги и других и книга Инглиш, знакомящих читателя с «новыми» японскими дизайнерами, можно только радостно приветствовать.

«Японский уличный стиль» Пэт Литтл — это фотоальбом, где представлены образы типичных уличных стилей Японии, в том числе «гяру» и «готическая Лолита»; для описания этих стилей подойдут такие слова, как «пестрый», «необычный» или «странный». Каждый, кто сколько-нибудь разбирается в моде, определит их как явно японские. Любой снимок из этой книги наглядно демонстрирует неповторимость японской моды и идеален для обложки следующего издания путеводителя Lonely Planet Tokyo. Фотографии показывают фигуры целиком — с головы до пят. Книга может также послужить хорошим пособием для ученых, студентов и специалистов в области моды: чтобы увидеть японские уличные стили, необязательно ехать в Токио.

С другой стороны, фотоальбом Шломит Яиш «Шляпы на улицах Токио» кажется менее интересным. Некоторые изображенные здесь люди могут быть похожими на ваших соседей — или чьих-то родителей. В центре этой книги — шляпы. Ни на одном из снимков не показана нижняя половина тела: не видно брюк, юбок, носков, туфель, чулок, гетр или сандалий. Таким образом, она может дать меньше полезной информации об общем облике японца. Однако изображения, представленные в книге Яиш, точнее отражают, что на самом деле носят японцы. Следует также особо отметить талантливый выбор тем для исследования: шляпы — актуальный предмет одежды, очень популярный у рядовых жителей Японии (согласно Яиш, среднестатистический японец приобретает три шляпы за сезон). В торговых районах Японии немало специализированных шляпных магазинов. Если бы я был Ямой, я бы отправил эту книгу в Сукхавати в полном соответствии с инструкцией, но относительно первого фотоальбома у меня нет такой уверенности…

Если можно как-то описать японскую моду, то речь совсем не обязательно пойдет о ее «необычности», скорее о ее развитии «снизу вверх» — в противоположность западной модели. В отличие от Запада, мода в Японии не вписана в институциональную систему и традицию, поэтому в качестве ее создателей могут выступать не только получившие соответствующее образование и профессиональные дизайнеры. Напротив, создавать моду может любой человек «с улицы», у которого есть оригинальные идеи. Основной причиной этого уникального обстоятельства является современный социальный климат Японии. Японская экономика по масштабности уже не вторая в мире, а третья после США и Китая. К 2050 году, как ожидается, этот показатель сместится на позицию между четвертой и восьмой. Согласно прогнозам, Япония к тому времени уже не будет ведущей силой на международной экономической арене. Более того, условия жизни в Японии могут стать достаточно суровыми из-за факторов, связанных с работой. Служебные «дзангё», или официально не учитываемые и неоплачиваемые переработки, являются ежедневной практикой, и многие сотрудники в Японии задерживаются на работе до позднего вечера. Даже когда они не на рабочем месте, после работы или в отпуске, они должны проверять электронную почту. Япония — страна, где в действительности руководствуются больше неписаными исключениями, чем существующими узаконенными правилами, такими как юридический трудовой договор. Отказ соответствовать ожиданиям работодателя может привести к социальному провалу, а японское общество устроено так, что не дает второго шанса. Ярлык «неудачника» остается на всю жизнь. Поэтому многие, если не большинство, тратят больше физических и умственных усилий, чем могут себе позволить, цепляясь за свой социальный статус и положение. В итоге появился такой небезызвестный японский вид смерти, как «кароси» — внезапная смерть от переутомления на рабочем месте, а само слово сейчас уже даже заимствовано английским языком и вошло в словари, включая Оксфордский (Великобритания) и Маккуори (Австралия). Насколько мне известно, мой дедушка был жертвой кароси.

Таким образом, в Японии свобода самовыражения в моде становится отдушиной. Будучи формой социальной компенсации, японская мода развивалась как альтернативный образ действий. В корпоративной и деловой жизни японцев форма одежды регламентирована: белая рубашка, серый или темно-синий пиджак и подходящий по цвету галстук, — однако что вы надеваете вне работы, пусть от вас и могут потребовать работать также и удаленно, не относится к публичной сфере. Важно отметить, что не каждый японец готов экстравагантно одеваться в частной жизни. Крайние течения различимы повсюду: например, в Австралии Curry Bashing (2009)2 и Cronulla Riots (2005)3 вызвали широкий международный резонанс и создали впечатление, что это страна расизма, однако подавляющее большинство австралийцев не имеют отношения к этим единичным случаям. Подобным же образом стили японской моды, представленные в книге Литтл, находятся на виду, но совсем не обязательно соответствуют тому, что в действительности носят японцы в повседневной жизни. Так что в этой книге есть и элемент востоковедения. Одновременно заслуга книги Яиш в том, что она показывает в первую очередь то, что люди носят на самом деле, а не то, что бросается в глаза. В конце концов, мода — продукт потребления для людей вроде нас с вами, и наш стиль не обязательно должен быть кричащим. Слышать тихие голоса непросто, но подборка Яиш показывает, что ей прекрасно это удалось.

В заключение хочу добавить, что, когда в 2013 году я писал эту рецензию, я узнал, что профессор Бонни Инглиш, видный австралийский специалист в области моды, сделавший много не только для японской моды, но также для изучения моды в целом, скончалась за год до этого. Ко времени публикации этой рецензии она уже пересечет реку Стикс, небрежно поздоровается с Ямой и с миром прибудет в Сукха-вати. Надеюсь, у нее с собой будут безграничные запасы изделий японской моды, в том числе тех дизайнеров «новой волны», которых она упоминала в своей книге.

Перевод с английского Татьяны Пирусской

 

Литература

Happell 2008 — Happell Ch. The Bone Man of Kokoda. Sydney: Pan Macmillan, 2008.

McRobbie 1998 — McRobbie A. British Fashion Design: Rag Trade or Image Industry? London: Routledge, 1998.

 

Примечания

  1. Кокода — город на юго-востоке Папуа — Новой Гвинеи. Место сражения японских и австралийских войск в 1942 г.
  2. Нападения на индийских студентов по расистским мотивам.
  3. Нападения на людей с ближневосточной внешностью.