Александр Жолковский
О другом
1
Помимо прочего, пушкинское «Я вас любил... » примечательно своей, выражаясь по-современному, открытостью к Другому:
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам Бог любимой быть другим...
Но «другость» здесь, конечно, очень ограниченная. Повсеместный в русском языке грамматический род, grammatical gender, не оставляет сомнений в половом раскладе этого треугольника: «я» — м. р. (любил), «вы» — ж. р. (любимой), «другой» — м. р. (другим)[1].
Зато при переводе на грамматически бесполый английский (откуда, наверное, приемлемость гендерной революции для его носителей) сексуальная определенность ситуации размывается:
I loved you so sincerely, so tenderly,
As God grant to you to be loved by another.
Подставляй треугольники, какие хочешь... Получается действительно другое. Чтобы почувствовать это другое, эту нейтрализацию, вернее, вариабельность пола, хорошо бы вообразить себе соответствующий обратный перевод на русский.
Как известно, у «Я вас любил...» есть огромное поэтическое потомство, целый калейдоскоп упражнений на его темы. Среди них — ранний хит Наума Коржавина:
Предельно краток язык земной,
Он будет всегда таким.
С другим — это значит: то, что со мной,
Но — с другим.
А я победил уже эту боль,
Ушел и махнул рукой:
С другой... Это значит: то, что с тобой,
Но — с другой.
1945
В ключевых строках гендерное равноправие почти идеально: концовки обеих строф могут читаться и как гетеросексуальные, и как гомосексуальные. С той оговоркой, что хотя бы для одного из партнеров грамматика задает в первой строфе мужской род (с другим... с другим), а во второй — женский (с другой... с другой).
Ну и, конечно, подводит начало второй строфы, с традиционно мужским лирическим эго. Избавиться от этого можно (с маловероятного позволения Коржавина), прибегнув, например, к безличному инфинитивному письму.
Предельно краток язык земной,
Он будет всегда таким.
С другим — это значит: то, что со мной,
Но — с другим.
*Пора уже победить эту боль,
— Уйти и махнуть рукой:
С другой... Это значит: то, что с тобой,
Но — с другой.
Шекспир с Кузминым отдыхают...
Кстати, о Кузмине. Позволю себе небольшой каминг-аут, «выход из клозета», но не в сексуальном смысле (тут я неисправимый натурал[2]), а в литературном. Некоторое время назад я напечатал, под полупрозрачным псевдонимом и в сопровождении еще более прозрачной «Справки об авторе»[3], рассказ «После лыж. Из дневника женщины» (http://magazines.russ.ru/zvezda/2010/4/sm10.html), с густым мультигендерным сюжетом и множеством кузминских аллюзий. Славы вымышленному автору этот опус, однако, не принес, так что настало, пожалуй, время катапультировать его из рискованной творческой сферы (где, как никак, нужен талант) в безопасную академическую.
2
В эту тихую гавань мы и вернемся. Но начнем опять-таки с чего-то художественного.
Как матерому ахматоборцу, мне иногда шлют соответствующую любительскую продукцию. Пару занятных ахматулетов а-ля Хармс электронная почта принесла из одного далекого университетского города. Автор явно начитан до зубов, в курсе всего, что полагается знать, и норовит уязвить Анну Андревну, где побольнее.
ВЕЧЕРОМ
Лев Толстой очень любил крестьянских ребят, а устриц не очень, особенно после истории с Чеховым. Часто, не доев, выбрасывал. Ведро всегда выносил сам.
Вот однажды выходит и видит: в помойке кто-то роется. Пригляделся — Ахматова. Отлепит вчерашнюю устрицу от блюда и нюхает, чем пахнет.
– Мусорная старуха, — подумал Толстой.
С тех пор ведро выносили в очередь Софья Андреевна и Татьяна Львовна.
ЖЕНИТЬБА
Мама стала сватать Блоку Ахматову. Саша отвертывался. Когда она очередной раз пристала, не выдержал:
– Только не эту, не эту, не эту!..
Но спохватился, что потомки поймут неправильно, и пояснил:
– Сил нет читать! На каждой странице «самый нежный», «самый кроткий». Да еще зачем-то «мертвый жених».
Мать, мечтавшая о внуках, согласилась:
– Да, у нее уже есть ребенок. И тоже, говорят, непослушный, пассионарный какой-то.
На том и порешили.
ВИЗИТНЫЕ КАРТОЧКИ
Однажды Ахматова опять собралась замуж. Заказала новые визитки: А. Гаршин, поэт. Поехала в Питер.
Гаршин встречает ее на вокзале.
– Your place or mine? — спрашивает, нахал, по-английски. И оскал волчий.
«Оборотень, — догадалась Ахматова. — Вот почему у нас все не как у людей».
– Нет, — говорит. — Я с тобой не стану пить вино. И песен тебе своих не дам. Тебе идти направо, мне идти налево.
Так все и расстроилось.
– Не горюй, — утешала ее Раневская. — За тебя всякая пойдет.
А карточки Бунину отослали.
Ничего не скажешь, прямо на глазах грамотеет новое племя ахматоведов, белозубое, младое, незнакомое. Меня особенно позабавила третья миниатюра — в ней слышится отклик на мои старые экзерсисы по поводу отношений с Гаршиным (http://www-bcf.usc.edu/~alik/rus/ess/aaa.htm), а также на недавно затронутую гендерную тему (http://www-bcf.usc.edu/~alik/rus/ess/bib236.htm).
Дело в том, что, вслед за самой поэтессой, служители ее посмертного культа продолжают с замшелым советским пуританизмом замалчивать ее лесбийский опыт, как если бы он все еще мог бросить на нее тень. Как если бы браки и адюльтеры с мужчинами украшали мученический образ этой жрицы несчастной любви, а связи с женщинами — портили.
Бисексуализм Марины Цветаевой и Надежды Мандельштам постепенно принимается к сведению — благодаря полной открытости первой и растущему корпусу мемуарных свидетельств о второй. Тем более — гомосексуализм Кузмина, которого сам он нисколько не скрывал. Впрочем, и сегодня среди кузминистов молчаливо подразумевается, что мы любим его не за «это» и, значит, можем «этого» не замечать. Эпизод с молодым Заболоцким, который очень понравился Кузмину и страшно застеснялся, коллекционируется знатоками в качестве анекдота, но именно анекдота, гораздо менее релевантного, чем воображаемые романы Ахматовой с Блоком, Мандельштамом и Пастернаком.
Все такие «неуставные» факты интересны уже сами по себе, так сказать, в порядке кухонного любопытства, не менее, кстати, законного по этому поводу, чем по остальным. Будучи публичными фигурами, знаменитости, естественно, попадают под свет юпитеров — любишь кататься, люби и саночки возить. Что практически неизбежно в случае поэтов с отчетливой жизнетвор- ческой программой, то есть сделавших свою биографию предметом искусства, а значит, и читательского восприятия и критического анализа.
Очень интересно, «как это у них там было, и как они там с этим устраивались» (Зощенко) — и как «это» презентировали. Говорили ли Надежда Яковлевна с Анной Андреевной на бисексуальные темы — или делали друг перед другом вид, что ничего подобного? Или Надежда Яковлевна закидывала удочку, а Анна Андреевна принимала неприступный вид? Каков был режим признания/отрицания подобных facts of life в своей узкой и в более широкой среде? до 1917 года? в 20-е годы? в 30-е?
И переходя на совсем уже академический уровень: какую роль играло «это» в поэтическом творчестве? Скажем, не потому ли Ахматова так культивирует тайну, что ей надо скрыть именно бисексуальность, лесбийские «засосы», любовь к Ольге Судейкиной? Не отсюда ли ее магистральная тема несчастной любви между мужчиной и женщиной? Не потому ли столь заветна и непереходима черта, разделяющая любовников в хрестоматийном «Есть в близости людей...»?
Как любила иронизировать одна моя, в свое время бисексуальная, подруга: «Что такое? Почему такая тишина?» —
Пусть в жуткой тишине сливаются уста
И сердце рвется от любви на части.
Действительно, в чем дело? Может, героине, душа которой чужда/ Медлительной истоме сладострастья, просто не довелось дойти с адресатом и другими мужчинами до Того, чем боль любви свежа, Того счастливейшего всхлипа (Пастернак), который Маша Шарапова издает каждый раз, как ударяет по мячу? С ними не довелось, а с Судейкиной, может, и довелось?
Повторяю, этот интерес не только сплетнический, но и вполне научный, позволяющий, например, заострить проблему литературности — вымышлен- ности, артефактности — ахматовского «лирического дневника». А заодно и разрешить волнующую ахматоведов загадку заглавия «Поэмы без героя».
Может, потому без героя, что герою предпочитается героиня — все та же Су- дейкина? (Remember, you heard it here first!)
Но если так — если не только Цветаева, но и Ахматова бисексуальна (и даже преимущественно женолюбива), — то получается, что обе наши великие поэтессы в строгом смысле не женщины, а нечто гендерно третье (или четвертое?) — другое.
Пишу это опять-таки без тени насмешки, призывая в свидетели Сапфо, Сократа, Цезаря, Шекспира, Верлена, Рембо, Уайльда, Кузмина... Сюжет для небольшой диссертации, а лучше энциклопедии.
________________________________
1) Теоретически тут, конечно, мыслим, и средний род, — в котором, например, описывается окружающими и сам заговаривает о себе герой соколовской «Палисандрии», когда обнаруживается его гермафродитизм: «Вы-с батенько, вы, сладенькое мое»; «Я совершенно запамятовало»; «Я закричало, словно животное»...
2) Правда, одна американская коллега уверяла, что такого не бывает и что, стоит меня как следует психоаналитически поскрести, и мой скрытый гомосексуализм выйдет наружу. «Взять, например, твою подозрительную склонность к соавторству с мужчинами — Мельчуком, Щегловым, Ямпольским!» Сколько я ни уверял, что при всей моей научной и человеческой любви к ним, у меня никогда не было ни малейшего желания к кому-нибудь из них прикоснуться, в ответ я слышал, что это типичный случай вытеснения и сублимации.
3) «И.Г. Смуровский <...> Родился в 1937 г. в Александрии на рю де Константэн <...> Печатается впервые, под псевдонимом».