Артем Зубов
Уроки Вальтера Беньямина
Международный семинар
«ВАЛЬТЕР БЕНЬЯМИН СЕГОДНЯ: МЕЖДУНАРОДНЫЙ ОПЫТ ПРЕПОДАВАНИЯ»
(МГУ, 30 мая 2011 г.)
Один из наиболее интересных и востребованных немецких философов, культурологов и мыслителей XX века Вальтер Беньямин (1892—1940) стал героем международного семинара, организованного кафедрой общей теории словесности филологического факультета МГУ им. Ломоносова. Состав участников семинара, доклады и дискуссии вокруг них еще раз подтвердили, что междисциплинарный подход и в идеале и на практике — нечто куда большее, чем только удобная форма диалога и сопоставления достижений в различных сферах интеллектуальной деятельности: это условие продуктивного порождения критической научной мысли.
Центральная проблема и задача семинара были обусловлены вопросами: как читать Вальтера Беньямина и как читать вместе с Вальтером Беньямином? Как устроен внутренний диалог читателя с этими текстами и как может быть устроен педагогический диалог, которому они дают повод? Иначе говоря, как грамотно вводить работы этого оригинального мыслителя в практику университетского преподавания?
Ситуацию осложняет то очевидное обстоятельство, что в западной академической практике Беньямин уже не первое десятилетие — широко читаемый классик. Но сказать, что его имя на слуху у российских студентов и преподавателей, было бы преувеличением. Трудно списать это на недостаток переводов, причины, скорее, — в господствующей идеологии преподавания. Обращение к трудам Вальтера Беньямина на лекциях и семинарских занятиях нередко воспринимается как ненужная и непонятная экзотика, и причина этому отчасти в самих этих текстах: своей «поэтичностью», а также широчайшим охватом исследуемого материала они вызывают недоверие или даже порой отторжение. Очевидно, что привычный, «классический» подход, предполагающий трансляцию выстроенных в систему решений и ответов, в данном случае не работает и возникает нужда в другом подходе, вопрос — в каком?
Семинар открыл Лутц Кёпник (Университета Вашингтона в Сент-Луисе, США). В своей речи он представил исторический и философский контекст биографии Беньямина и бытования его текстов, также отметил ряд моментов, необходимых для верного понимания сочинений философа, к которым на протяжении всего семинара не раз возвращались другие докладчики. Кёпник наглядно продемонстрировал, как тексты Беньямина помогают взглянуть на, казалось бы, привычные культурные практики по-новому — с позиции возникающих, еще только нарождающихся технологий и медиумов. Такой взгляд побуждает нас преодолевать дисциплинарные рамки в поисках ответов на актуальные вопросы.
В фокусе внимания других докладчиков оказалась поэтика текстов Беньямина, доступ к которой открывается, в частности, через перевод. Велик соблазн прочитать Беньямина как литератора: С.Л. Фокин (СПбГУ) и И.А. Болдырев (НИУ— ВШЭ) убедительно показали, что художественные приемы в его текстах легко опознаются именно как художественные и в силу этого требуют соответствующего подхода. Письмо Беньямина опирается на техники экспрессионистского литературного монтажа, романтическую традицию текста-фрагмента и авангардные приемы коллажного построения (подчас, как было отмечено С.А. Ромашко и Д.В. Смирновым, они представляют собой набор цитат, соединенных вставками- скрепами). Работы этого философа не предлагают структуры и систематики, четко прописанной методологии анализа материала, — скорее прихотливое блуждание мысли (на манер фланирования, подробно описанного философом в знаменитой работе о Бодлере), основанное более на ассоциативных рядах, чем на логических построениях. При этом материал даже в рамках одного текста часто весьма текуч и нестабилен, в большой степени рассчитан на интерпретацию-игру, спонтанное «изобретение» смысла путем совмещения разнородного и, на первый взгляд, несовместимого материала. В связи с этим и возникает вопрос: как читать Беньямина (адекватно авторскому намерению) и как преподносить его студентам?
Е.С. Островская (РГГУ) отметила, что традиционные, легко опознаваемые термины, например «модернизм», в работах Беньямина часто наделяются иным, чем принятое, значением и требуют в связи с этим «перевода», комментария и пояснения, что лишь усугубляет и подчеркивает субъективность их происхождения. В связи с этим возникает преподавательская проблема, на которой остановился А.В. Логутов (МГУ): как оценивать работы студентов, выполненные с опорой на сочинения Беньямина? Какое толкование того или иного понятия (например, понятия «ауры») считать «правильным» и нужно ли вообще ориентировать студентов на «правильное» толкование? Не стоит ли принять подход самого Беньямина, предполагающий вольное ассоциативное размышление над понятиями, чтобы затем обсуждать это на занятиях? Но совместим ли такой подход с господствующей идеологией высшего образования?
Наиболее наглядно возможный подход к тексту Беньямина продемонстрировал И.А. Болдырев в докладе «Положение текста в пространстве и миниатюрная техническая утопия Вальтера Беньямина (анализ пассажа из "Улицы с односторонним движением")». Докладчик предложил деконструкцию эссе Беньямина «Улица с односторонним движением», распадающегося на отдельные цитаты (в частности, из Малларме и Валери), с помощью которой можно построить соответствующие метонимические и ассоциативные ряды. Язык Беньямина был определен как язык, освобожденный от утилитарной функции передачи информации и служащий инструментом игры, создающей доселе незнакомую и открытую интерпретации констелляцию смыслов. Таким образом, задача человека, работающего с текстами Беньямина (например, переводчика), состоит в создании эффекта о(т)странения — в выявлении в тексте «проблесков» или даже «фейерверков» смысла. Больше всего такая тактика подходит, кажется, для разбора поэтических текстов, однако и в данном случае может рассматриваться как полезная преподавательская стратегия.
С.Л. Фокин, рассуждая о тактиках обращения к Беньямину в университетских стенах, предложил в качестве возможного задания для студентов анализ текстов на предмет поиска в них цитат и аллюзий. Проблема, правда, может заключаться в недостатке соответствующей культурной компетенции и эрудиции, причем не только у студентов, но и у преподавателей. А Т.Д. Венедиктова в связи с докладом И.А. Болдырева указала на возможность пропедевтически использовать художественную составляющую сочинений Беньямина: не будучи в строгом смысле литературными, они в силу ряда своих особенностей читаются как литература. Это превращает их в прекрасный полигон для обнажения механизмов и условностей литературного чтения (по природе своей небуквалистского, настраивающего на поиск вторых и третьих смыслов) и «литературности» как таковой.
И. Чубаров (Институт философии РАН), выступавший на семинаре последним, отметил, что если отождествлять задачу преподавания с внесением ясности, преподнесением сложного как простого, то побочным эффектом такого подхода может оказаться разрушение специфики рассматриваемого объекта. Прихотливое блуждание мысли, припоминание знакомого, поиск спонтанных ассоциаций, «мистическое и миметическое соединение кусочков орнамента» — эти приемы, практикуемые Беньямином, кажутся неприменимыми в преподавательской практике, но могут оказаться в ней исключительно продуктивными. Следуя мнению самого Беньямина, преподавание в высшей школе осознает себя как нечто большее, чем преподнесение готовых, устойчивых знаний и истин. Отнюдь не менее важно в нем усилие нарушить процесс узнавания, в том числе увидеть старое, архаичное через призму нового, преодолеть «автоматизированность» восприятия.
В этом смысле необходим выход в междисциплинарное пространство, что, очевидно, требует взаимного доверия сторон, вступающих в диалог, которые из носителей и трансляторов знания превращаются в «наивных» первопроходцев, ступающих на чужую территорию.