Альбрехт Кошорке
К вопросу о принципе действия культурной периферии *
Ключевые слова: Ю. Лотман, теория власти, семиотика культуры, периферия, семиосфера
1
Культурологический интерес последних десятилетий был направлен прежде всего на контакт с чужими культурами, на опыт «другого», распространяющийся поверх символических, системных и культурных границ. Это повышение чувствительности к «другому» шло параллельно более широким размышлениям по поводу понятий собственности, идентичности, целостности, единства и т.п. Философская критика субъекта, деконструкция гендерных оппозиций и постколониализм находили в этом свой общий знаменатель. Всем им схожим образом было необходимо растворять господствующие формы мысли, при том что сами они в определенном смысле занимали сторону «другого».
Однако все эти начинания сталкивались с одной проблемой, а именно что никогда нельзя полностью избежать переоценки внутри оппозиций дихотомической схемы как таковой. (Можно назвать это структуралистским наследием, которое постструктурализм носит в своем имени и не способен преодолеть.) Тот, кто переключается с идентичности на бытие «другим» (Alteritat), некоторым абстрактным (хотя и искусным) способом продолжает оставаться в сфере влияния негативного установления идентичности. В этом же заключается препятствие для деконструкции, по-настоящему успешной только тогда, когда она пребывает в энергетической зоне более сильных противников — логоцентристов, фаллократов, эссенциалистов или как им всем будет угодно называться. Аналогичная судьба постигает понятие гибридности, которое не может даже самостоятельно сбросить с себя этимологию, связанную с биологией чистых видов. Схожим образом и гетеротопии[1] терпят только тогда, и не иначе, когда они находятся на задворках и благодаря этому продолжают вынужденно взирать на гегемониальные структуры. Да и сам разговор о «третьем мире», ведущийся противоположными культурными режимами, остается бесплодным, пока представляет эту «третичность» исключительно как абстрактное и негативное по своей сути состояние непринадлежности и к той, и к другой стороне.
Хотя эти представления рождены, собственно, противоположным импульсом, они, усиливая констелляцию шаблонного чужого опыта, все еще подвергаются опасности — с точки зрения всех трех участвующих компонентов: своего, чужого и проходящей между ними границы. В таком случае коллективные сущности выступают друг против друга более-менее единым фронтом и отделяются друг от друга четкой разграничительной чертой. Как известно, интеркультурность часто моделируется по образцу взаимодействия между субъектами, которые сталкиваются как замкнутые и однородные в себе единства. Отсюда недалеко и до психологизации — может быть, через употребление понятия «проекция». Проекция описывает механизм, при котором субъект не достигает другого вследствие того, что несовместимые желания и страхи переносятся с представления о себе на представление о «другом». Таким образом, проекция «дает имя» всему чужому и не признает за ним никакой внутренней ценности; это только изнанка нарциссического ослепления. Кто описывает культурный контакт, оставаясь преимущественно в рамках подобной логики самообмана, тот ставит на этой слепоте печать теоретической доброкачественности, вместо того чтобы анализировать ее как часть сложных и гибких параметров игры.
Однако только в стерильной теоретической изоляции «я» и «другой» могут мыслиться как две тождественные сущности, которые, если можно так выразиться, впоследствии вступают в отношения друг с другом. И только в грубо схематичной модели культуры они образуют нечто вроде закрытых блоков, между которыми во все стороны проходят однозначные и обязательные границы. Культурный эмпиризм выглядит иначе. Можно представить его по аналогии с этнографическими картами распределения народов: вот различные народы живут по ту и по эту сторону границы, пребывают в постоянном добрососедском обмене, меняясь товарами и женщинами (Леви-Стросс), поддерживают родственные или религиозные связи и в чем-то имеют между собой больше сходств, чем со своими собственными государственными центрами, которым вменяется в обязанность номинальный контроль над их территориями. И то, что имеет вес при взгляде на социокультурные отношения, может быть соответствующим образом переведено на язык семиотики культуры. Ведь и символы, понятия, культурные коды, наконец, семиосферы в целом можно изобразить в виде карт распространения, причем они оказались бы не менее запутанны, чем карты этнографические. В них бы изображались многослойные взаимоналожения и неразбериха повышений ценности своего и чужого, которые, с одной стороны, порождают переходы, смешения и синкретизм, а с другой — создают матрицу для потенциально принудительных разграничений. Таким образом, в семиотической области это представляло бы собой лоскутное одеяло из одинаковых образцов, аналогичное любой более-менее точной политической картографии.
К таким взаимосвязям нельзя подступать ни с отвлеченными дихотомиями, ни с абстрактными деконструкциями этих дихотомий. Они требуют теоретического языка, который мыслится не в схематичных противопоставлениях, а в градуировании, точнее — в амплитуде расхождений. Как раз в этом месте происходит открытие заново Юрия Лотмана, причем внимание обращается не столько на его поэтику, сколько на самые недавние переводы на немецкий его работ по семиотике культуры[2]. Они часто имеют эскизный характер, однако содержат структурные элементы для теории знакового процесса в поле культуры, теории чрезвычайно полезной для того, чтобы преодолеть неминуемые затруднительные положения современных теоретических дискуссий. Правда, семиотика культуры лотмановского образца выводится еще из традиции структурализма и создается под впечатлением от Соссюра. Тем не менее она дает в руки понятийный инструмент, позволяющий продумать изменение отношений между структурой и деструктурированием. Кроме того, лотмановская модель, в отличие от постструктуралистского типа мышления, позволяет охватить и проанализировать это изменение конкретным, хотелось бы даже сказать — близким к эмпиризму, способом.
2
Есть четыре признака, по которым возрождение лотмановской модели семиосферы может представляться особенно продуктивным.
Первый признак — взаимозависимость (и не только иерархический перепад) между центром и периферией, причем центр представляется «холодной» зоной, а периферия — «горячей». Как известно, Лотман отводит периферии ключевую роль в семиотическом механизме. Кодировки семиосферы там распадаются, дробятся на фрагменты и копируются. «Деление на ядро и периферию, — пишет он, — закон внутренней организации семиосферы. В ядре располагаются доминирующие семиотические системы. <...> Периферийные семиотические образования могут быть представлены не замкнутыми структурами (языками), а их фрагментами или даже отдельными текстами»[3].
Таким образом, шаблоны внутренней организации размываются по краям семиосферы. Одновременно там же она в чрезвычайной степени подвергается чужеродным влияниям. В отличие от теории систем Никласа Лумана, Лотман рассматривает границу не как непроходимую разделительную линию[4]. Наоборот, она представляет собой зону контакта, в которой сгущаются знаковые процессы. Лотман говорит, что «.семиотическая граница — сумма билингвиальных переводчиков-"фильтров", переход сквозь которые переводит текст на другой язык (или языки), находящийся вне данной семиосферы»[5]. Перед такими «переводчиками-"фильтрами"» не только стоит задача переводить сообщения, пересекающиеся в пограничной области, из одного (чужого) кода в другой (свой); напротив, они должны придавать сообщениям, в общем и целом, характер информации в собственной семиотической сфере, что называется, создавать предпосылки для их ассимиляции культурой[6]. В этой буферной зоне культурной периферии (если воспользоваться другой метафорой Лотмана[7]) они изменяют внутреннее пространство господствующих структур, текучих и неустойчивых, в то время как чужое, наоборот, в процессе «семиотизации» — под которой имеется в виду переход в приемлемые для данной системы знаки — наделяется внутрикультурной значимостью.
Коллективная фантазия заполняет пограничную область данной семиосферы соответствующим амбивалентным населением, условно говоря — экспертами по неоднозначности и размытой идентичности. Здесь Лотман может производить заимствования из структурного анализа волшебной сказки, несмотря на то что (или прямо потому что) интересующий его процесс распада структур по меньшей мере так же интересен, как и структурная комбинаторика, которая всегда одинаково представляется в виде взаимозаменяемости элементов. Ведь на периферии существует не одна только дисперсия внутри стабильных кодов, но и переплавка и трансформация самой системы кодов.
Все это делает лотмановскую разработку, взятую из теории повествования, интересной, особенно принимая во внимание мифы о мировой и, соответственно, культурной границе. Сверх того, она предлагает хорошее средство для объяснения того синкретизма, который возникает по краям гегемонной семантики, скажем, в религиозных системах. Здесь возникают точки соприкосновения с постколониальными исследованиями. Наконец, нужно принять во внимание, что, согласно Лотману, внутренняя неравномерность семиосфер составляет их основной признак[8], что внутри своих границ они вновь многократно расчленяются и преодолевают внутренние барьеры, в результате чего множатся центры и периферии и происходят бесчисленные интерференции. Благодаря этому дальнейшее развитие идеи семиосферы может помочь при составлении описаний децентрированных способов социальной организации, которые в целом господствуют в современных дебатах о мировом сообществе.
В качестве второго преимущества лотмановской семиотики культуры можно назвать лежащую в ее основе коммуникативную модель. Лотман отмежевывается от традиционной модели коммуникации, которая покоится на четырехшаговой схеме «отправитель — кодирование информации — декодирование информации — получатель»[9] и по умолчанию предполагает, что отправитель и получатель используют одни и те же коды. С точки зрения Лотмана, верно прямо противоположное: «...обменивающиеся информацией пользуются не одним общим, а двумя различными, но в определенной мере пересекающимися кодами. Таким образом, коммуникативный акт представляет собой не пассивную передачу информации, а перевод, перекодировку сообщения»[10]. Это значит, что между осмысленным и бессмысленным, между кодированной знакопередачей и пропущенной из-за нераспознаваемого кода, одним словом, между информацией и шумом, нет ясной разделительной линии. Культурная коммуникация развертывается в общей полосе частот неполного понимания и искажения. Все в любом случае считается и в равной мере является составной частью культурного семиозиса: «Непонимание, неполное понимание или переосмысление — не побочные продукты обмена информацией, а принадлежат самой ее сути»[11].
Этот подход избавляет от долгой принципиальной дискуссии между гер- меневтиками и деконструктивистами о том, считается ли мир культуры совокупностью знаков или нет. Напротив, он позволяет возникнуть перед нашими глазами некому способу топографирования новых типов культуры. На этой основе мы можем различить зоны пониженной и повышенной плотности означивания и выяснить, сколькими способами взаимодействуют друг с другом, с одной стороны, высокая семантика (с тенденцией к гегемонии), а с другой — пространство смещения и даже дестабилизации смысла. Чтобы коммуникация состояла не в одной пересылке информации, как пакета, с места на место, а, напротив, всегда несла бы в себе момент «нарушения», перевода и трансформации, «полиглоссия» работает как существенная, «функциональная» характеристика пространства описываемой культуры.
Как будет видно из дальнейшего, понятый таким образом культурно-семиотический анализ соединяется с анализом коммуникативных «инфраструктур». Это подводит нас к целому ряду вопросов: в каких местах и институциях порождаются и пестуются гегемонные коды культуры? По каким путям они распространяются? Где они сталкиваются с альтернативными семантическими центрами, которые демонстрируют выраженное сопротивление? При каких условиях они теряют свою энергию и рассеиваются в виде бессильного бормотания? Инфраструктуры, в свою очередь, представляют собой сеть дорог власти, так что и в этом месте лотмановской теории исследования знаковых процессов сливаются с исследованиями властных отношений.
Третья точка зрения, которая поэтому заслуживает внимания, относится к Лотману как теоретику беспорядка. Из сказанного до сих пор получается, что в его модели, так сказать, чистая передача информации в идентичном для отправителя и получателя коде внутри семиосферы не может пользоваться никакой преимущественной значимостью и даже не является желательной без ограничений. В общекультурном хаосе голосов кодирования создаются и разрушаются беспрерывно, и оба эти процесса необходимы: «образование», так же как и «распадение единых кодов», по Лотману, «существуют как два противонаправленных, но взаимно обусловленных и одинаково необходимых семиотических механизма культуры. Окончательная победа любой одной из них сделает коммуникацию или ненужной, или невозможной»[12]. Коммуникация невозможна, когда все кодирования разрушаются, и в результате никакой перевод между коммуникантами не может иметь места; она не нужна, когда все индивиды обладают одинаковым кодом. В этом месте в высказываниях Лотмана проступает антиколлективистская тенденция (на конкретно- историческом заднем фоне, очевидно, возникает советская система), которая является не только системно-функциональной — можно даже сказать, экологической, — но и генерализующей. Поэтому для гарантии семиотического (видового) разнообразия необходимы индивидуальные отклонения[13].
Между тем знаковый механизм культуры, если верить Лотману, самостоятельно заботится о себе и сам обеспечивает нужное количество помех и путей приумножения информации. Лотман высказывает убеждение, что «культура в своем внутреннем движении постоянно и целенаправленно умножает механизмы, затрудняющие процесс передачи сообщений»[14]. Таким способом она порождает качество, которое в семиотике Лотмана фактически образует основную предпосылку для культурной коммуникации, а именно неопределенность. Эта неопределенность возникает каждый раз заново и даже паразитически пристает ко всем историческим попыткам преодолеть ее с помощью семиотической дисциплины. Хотя такие попытки и создают «новые культуры, но никогда не приводили к изгнанию элемента неопределенности из ее механизма (в тех случаях, когда на искусственных и ограниченных пространствах эта цель, казалось, была достигнута, исчезали жизнестойкость, го- мостатичность и способность к саморазвитию культурного организма). Тогда остается предположить, что всякая культура имеет внутренние механизмы для выработки неопределенност и»[15].
Понятие неопределенности играло важную роль и в немецкой поэтике, прежде всего в рецептивной теории Романа Ингардена и констанцской школы. Ингарден пишет о «"недоговоренных", "недосказанных" местах» [Un- bestimmtheitsstellen], которые встречаются во всех художественных произведениях и наполнены продуктивной силой воображения реципиента[16]. По его словам, могут существовать «в любом литературном произведении <...> места невыраженного, скрытого, неопределенного, оставленного открытым, которые, несмотря на их необычайное присутствие и столь же необычайные незаметность и незамечаемость, все же играют существенную роль в художественной структуре произведения искусства»[17].
Между, с одной стороны, теорией творческого реципиента, а с другой — коммуникативной моделью семиосферы обнаруживаются интересные резонансы. Все же нельзя упускать из виду, что «неопределенность» в лотманов- ской культурно-семиотической кибернетике — нечто иное, чем в феноменологической традиции, из которой заимствовал Ингарден и на которую в свою очередь ссылался Вольфганг Изер. У Лотмана нет преимущественно эстетического обращения к «конкретизации»[18], что только отчасти проговорено и слабо освещено. Неопределенность, по мысли Лотмана, — не качество художественных или эмпирических феноменов, а эффект коммуникативной структуры. Любой перевод знаков, любая коммуникация в культуре, даже любое взаимопонимание содержит остаток, который не «растворяется», остается неоднозначным или неясным. Этот остаток — нужно подчеркнуть еще раз — не просто нарушение или ресурсоемкий побочный эффект некой идеальной и лишенной трения передачи информации, но составная функциональная часть коммуникативного универсума. Более того, сумма и взаимоналожение таких «остатков» могут оказаться настоящей питательной средой, в которой кристаллизуются созданные культурой значения и направляющие принципы — текучая медийная сфера, в которой зарождаются господствующие семантики, идеологии и культурные идентичности и в которой они вновь исчезают. Как в пазле, при таком способе рассмотрения выделяются не, так сказать, официальные культурные формы, а свободное пространство неформального, слабых и рассеянных причинностей, неопределенности. Другими словами, можно говорить о «нечеткой логике» саморазмножающихся пограничных зон культуры. Не вопреки, но благодаря тому, что мы говорим в пространстве диффузности, общества являются до некоторой степени интегрированными структурами. Каждый коммуникативный акт производит избыток возможностей, и этим обеспечивается именно дефицит предсказуемости, выход хаоса из берегов организованности, культурная эластичность и вместе с тем дальнейшее существование социума.
Четвертое основание для реактуализации наследия Лотмана заключается в примечательных параллелях между структурой семиосферы и грамматикой социальных полей в современных теориях власти. Кажется, не было случая, чтобы речь при этом не шла прежде всего о теориях «империй». Аналогично тому, как Лотман рассматривает пространство культурной коммуникации в виде плотной медийной сферы, которая не просто пропускает знаки, но воздействует на их передачу и при этом видоизменяется сама, так же и анализ политических структур власти издавна выражается в знаках «сопротивляющегося», «анизотропного» пространства.
Вопрос, как рационально победить империю, звучит соответственно: преодоление сопротивления пространства. Поэтому отныне недостаточно обращать внимание на один только центр имперской власти, так как его нормы и меры достигают краев пространства власти не неизменными. Так из совершенно разных языковых условий теории империи извлекают способы описания, которые напоминают семиосферу. То, что, по Лотману, является сетью переводов, не столько связывающей, сколько отдаляющей отправителя от получателя, в этих теориях становится переключателем власти на путях сообщения между центром и периферией. И то, что Лотман включает в свою картину модели коммуникации в качестве, так сказать, информационного износа, появляется в политических анализах как фактор издержек. Обеспечение власти разорительно, потому что ее нужно отвоевывать при противодействии пространства — потому что нужно строить и поддерживать дороги, учреждать почтовую систему, сооружать опорные военные пункты, формировать уступчивые местные элиты и перераспределять значительные ресурсы. Этот процесс проходит во всех сферах с потерями энергии на создание компромиссов, которые представляют собой нечто вроде властно-политического эквивалента лотмановского наблюдения, что «.культура в своем внутреннем движении постоянно и целенаправленно умножает механизмы, затрудняющие процесс передачи сообщений»[19]. Передача того, что ценится как сообщения в целом и относится к приказам в особенности, сталкивается с многообразными затруднениями переводимости. Вероятно, этот механизм способен переноситься с семиотических трансферов на материальные: во всяком случае, в премодерных условиях налоги или рекрутские наборы подчиняются тем же правилам распространения, что и информация, — чем длиннее путь и чем больше промежуточные инстанции, тем фрагментарнее они достигают цели.
Подобные исследования инфраструктур, где особенная роль отводится действию идеологической власти сквозь большие расстояния, восходят к разработкам Майкла Дойла и Херфрида Мюнклера. В фазе укрепления империи, которая со ссылкой на раннюю Римскую империю описывается как «порог Августа [augusteische Schwelle], идеологическая интеграция приобретает большее значение, чем чисто военные меры принуждения[20]. Здравое основание для этого заключается в том, что «должны понижаться расходы на контролирование», прежде всего идеологическая власть «производится гораздо дешевле, чем военная»[21], и распространяется на бсльшие расстояния. Через такой «обмен видами власти» [Machtsortentausch][22] происходит «превращение potestas в auctoritas (власти в авторитет)»[23], говоря по-современному, «жесткой власти» [hard power] в «мягкую» [soft power]. В этот контекст встраивается расцвет христианства в Римской империи, которому рационально благоприятствовала система торговых путей в средиземноморском регионе[24].
Но распространение универсалистской религии, охватившее в конце концов всю территорию Римской империи, одновременно является примером того, что этот процесс не управляется из центра, а лежит в основе диалектики между господством в центре и динамикой на периферии. Христианство, возникшее как небольшая хилиастическая секта на восточном краю Римской империи, должно было пройти сквозь множество переводов, чтобы стать официальной идеологией императорской власти. Однако оно не только подчинило себя этой власти, но и трансформировало ее и даже — в долгосрочной перспективе — способствовало ее разложению.
Под теориями империи Майкл Манн обнаруживает значительную близость к культурно-семиотическим гипотезам лотмановского образца — даже когда сам Манн интересуется «культурой» только поверхностно. Обнаруживаются прежде всего три параллели. Первая заключается в недвусмысленном антиинтенционализме обеих теорий. Согласно Манну, история обязана «неутомимым порывам, которые побуждают людей сплетать разнообразные сети экстенсивных и интенсивных отношений власти»[25]. Следовательно, Манн не придерживается и унитаристской картины общества, а исходит из массы слабо скоординированных устремлений, которые повинуются каждый раз собственному закону движения. При определенных условиях это может привести к целенаправленному и прямому изменению; но равным образом вполне возможно, пишет Манн, «чтобы целое происходило случайно и "межтканево" [interstitiell], то есть в промежутках между институциями и их окраинами»[26].
С этим перекликается второй лозунг, который связывает теорию власти с семиотикой культуры: роль «промежутков» или, скорее, «межтканевых возникновений» [interstitial emergence][27], которыми обозначаются непредусмотренные новшества, происходящие из взаимоналожения властных функций и институций, или семиотически — разнообразных кодов. Весь дизайн теории Манна опирается на историческую эффективную мощность таких межтканевых эффектов.
Манн в итоге набрасывает циклическую модель, по которой расширение античной империи все обширнее готовит ее закат. Решающий механизм состоит в том, что для защиты территории ресурсы, ноу-хау и командная власть должны быть перемещены из центра к «маркграфам» [marchlords], властителям территорий на пористых внешних границах империи. В результате это оборачивается длительной зависимостью, и на границе империи возникают новые суверенные народы и династии, которые пользуются существующей инфраструктурой, чтобы в конце концов перетянуть к себе и центральную власть. Это колебательное движение истории создает властно-технический эквивалент знаковых процессов, которые, согласно Лотману, осуществляются на периферии семиосферы.
3
Этих конспективных заметок должно быть достаточно, чтобы сделать понятным новый интерес к Юрию Лотману. Ученый предложил контуры теории, которая может связать вместе литературные, культурные и социально-теоретические разработки. Общий знаменатель этих разработок заключается в развитии модели полицентричного общества, модели, подразумевающей определенную динамику границ и возможностей перехода, слабо скоординированного в своих многообразных устремлениях и не распадающегося прежде всего за счет «силы слабых связей»[28]. Говоря по-другому — модели, в которой фиксированное и расплывчатое значение, порядок и беспорядок, интеграция и дезинтеграция являются не прямыми противоположностями, а компонентами единого процесса перемен.
Перевод с нем. Николая Поселягина
____________________________________
* Koschorke Albrecht. Zur Funktionsweise kultureller Peripherien // Explosion und Peripherie... S. 27—40.
[1] Термин Мишеля Фуко. — Примеч. перев.
[2] Lotman Yu.M. Die Innenwelt des Denkens: Eine semiotische Theorie der Kultur / Hg. von S. Frank, C. Ruhe, und A. Schmitz, ubers. von G. Leupold und O. Radetzkaja. Frankfurt am Main, 2010; Idem. Kultur und Explosion / Hg. von S. Frank, C. Ruhe und A. Schmitz, ubers. von D. Trottenberg. Frankfurt am Main, 2010 [Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров [1990] // Лот- ман Ю.М. Семиосфера. СПб., 2001. С. 149—390; Он же. Культура и взрыв [1992] // Там же. С. 11—148]. Здесь и далее в квадратных скобках указаны русскоязычные издания цитируемых работ. — Примеч. перев.
[3] Lotman Yu.M. Uber die Semiosphare // Zeitschrift fur Semiotik. 1990. Bd. 12. S. 295. [Лотман Ю.М. О семиосфере // Труды по знаковым системам. 1984. Вып. 17 (Ученые записки Тартуского государственного университета. Вып. 641). С. 13.]
[4] О проблеме непереходной системной границы у Лумана ср.: Koschorke A. Die Grenzen des Systems und die Rhetorik der Systemtheorie // Widerstande der Systemtheorie: Kul- turtheoretische Analysen zum Werk von Niklas Luhmann / Hg. von A. Koschorke, C. yismann. Berlin, 1999. S. 49—60; Idem. Codes und Narrative: Uberlegungen zur Poetik der funk- tionalen Differenzierung // Grenzen der Germanistik: Rephi- lologisierung oder Erweiterung? (DFG-Symposion 2003) / Hg. von W. Erhart. Stuttgart, 2004. S. 175—184. Во всяком случае, как модель семиотического пограничного сообщения теория Лотмана намного превосходит лумановскую.
[5] Lotman Yu.M. Uber die Semiosphare. S. 290. [Лотман Ю.М. О семиосфере. С. 8.]
[6] «Функция любой границы и пленки <...> сводится к ограничению проникновения, фильтрации и адаптирующей переработке внешнего во внутреннее. <...> На уровне семиосферы она означает отделение своего от чужого, фильтрацию внешних сообщений и перевод их на свой язык, равно как и превращение внешних не-сообщений в сообщения, то есть семиотизацию поступающего извне и превращение его в информацию. С этой точки зрения все механизмы перевода, обслуживающие внешние контакты, принадлежат к структуре границы семиосферы» (Lot- man YuM. Uber die Semiosphare. S. 292 [Лотман Ю.М. О семиосфере. С. 9—10]).
[7] Лотман говорит о «буферном механизме, трансформирующем информацию, своеобразном блоке перевода» (Ibid.). [Там же. С. 10.]
[8] Ср.: Ibid. S. 290. [Там же. С. 11 — 12.]
[9] Ср.: Lotman Yu.M. The Sign Mechanism of Culture // Semio- tica. 1974. Vol. 12 (4). P. 301—305. [Лотман Ю.М. Знаковый механизм культуры [1973] // Лотман Ю.М. История и типология русской культуры. СПб., 2002. С. 63—66.]
[10] Lotman Yu.M. The Sign Mechanism of Culture. P. 302. [Лотман Ю.М. Знаковый механизм культуры. С. 64.]
[11] Ibid. [Там же.]
[12] Ibid. P. 303. [Там же. С. 65.]
[13] «Пользование одними и теми же кодами и циркулирование одних и тех же, не меняющихся в процессе передачи сообщений привело бы к тому, что коллектив оказался бы состоящим из семиотически однородных индивидов, то есть к утрате одной из наиболее существенных сторон, отличающих одну личность от другой. Составленный таким образом коллектив крайне потерял бы в устойчивости и выживаемости» (Ibid.). [Там же.]
[14] Ibid. P. 302. [Там же. С. 64.]
[15] Lotman Yu.M. Zum kybernetischen Aspekt der Kultur // Lot- man Yu.M. Aufsatze zur Theorie und Methodologie der Literatur und Kultur / Hg. von K. Eimermacher. Kronberg, 1974. S. 418. [Лотман Ю.М. Вместо заключения // Лотман Ю.М. Статьи по типологии культуры. Вып. 2. Тарту, 1973. С. 90—91.]
[16] Ingarden R. Vom Erkennen des literarischen Kunstwerks. Tubingen, 1968. S. 302. [Ср.: Ингарден Р. Исследования по эстетике / Пер. с польского А. Ермилова и Б. Федорова. М., 1962. С. 384.]
[17] Ibid. S. 303.
[18] Ср.: Ibid. S. 49 ff. [См. также: Ингарден Р. Указ. соч. С. 72 и далее.]
[19] Lotman Yu.M. The Sign Mechanism of Culture. P. 302. [Лот- ман Ю.М. Знаковый механизм культуры. С. 64.]
[20] Ср.: Doyle M. Empires. London, 1984. P. 93 ff. См. также: Munkler H. Imperien: Die Logik der Weltherrschaft — vom Alten Rom bis zu den Vereinigten Staaten. Berlin, 2005. S. 80 ff., 112 ff.
[21] Munkler H. Imperien. S. 80.
[22] Ibid. S. 116. Со ссылкой на Майкла Манна.
[23] Ibid. S. 115.
[24] Mann M. Geschichte der Macht. Bd. 2: Vom romischen Reich bis zum Vorabend der Industrialisierung [ 1986]. Frankfurt am Main; New York, 1991. S. 104—116.
[25] Ibid. S. 35.
[26] Ibid.
[27] Mann M. The Sources of Social Power. Vol. 1: A History of Power from the Beginning to A.D. 1760. Cambridge u.a., 1986. P. 16 ff. В немецком переводе: «interstitielle Emergen- zen» (Mann M. Geschichte der Macht. S. 36).
[28] Ср.: Granowetter M. The Strength of Weak Ties // American Journal of Sociology. 1973. Vol. 78. P. 1360—1380.