Абрам Рейтблат
Полуфабрикат
Любой, кто причастен к изучению литературы, может только порадоваться, что кто-то взялся за подготовку словаря русских литературоведов XX в. (неясно, конечно, почему нужно было игнорировать исследователей XIX в., ведь их было гораздо меньше, и объем издания от их включения вырос бы не очень сильно). Поэтому меня в свое время очень заинтересовало сообщение, что начата работа над созданием подобного словаря. Правда, проспект словаря, размещенный в Сети еще 8 лет назад[1], не внушал особого оптимизма: разработчики проспекта О.А. Клинг и А.А. Холиков, взявшись за столь сложный проект, не имели опыта подготовки лексикографических изданий, а будущий главный редактор словаря Клинг не занимался и написанием текстов биографического характера. Помещенные в проспекте их статьи только подтверждали мои опасения: в них было очень мало конкретики методического типа и очень много банальных общих рассуждений, например таких:
Через осмысление наследия отечественных ученых, особенностей их путей в науке, достижений и пристрастий, школ, направлений и концепций, которые были им близки, и будет создана более масштабная, полная и в то же время предельно детализированная картина литературоведческих исканий ушедшего столетия. Не отдавая предпочтения тому или иному ученому-филологу, какой-либо одной или нескольким школам, идеям в науке, авторский коллектив во главу угла ставит цель — показать во всем своем многообразии богатство такого уникального явления, как русское литературоведение XX века. А это существенно расширит наше представление о научных, в том числе теоретических открытиях в области литературоведения. И не только в его победах, но и нередко случавшихся поражениях (с. 4, цит. статья О. Клинга)[2].
Никакого определения понятия «литературовед», которое могло бы служить основой для подготовки словника, авторы не предложили. Вместо этого они описывали, кого будут включать в словарь, и это перечисление далеко отходит от того, что считают литературоведением представители этой науки. Я специально выделил слово «наука», акцентируя, с одной стороны, принадлежность данной сферы к числу наук, а не таких других важных сфер мыслительной деятельности, науками не являющихся, как художественная литература, мораль, религия и богословие и т.д., а с другой, что это одна наука, а не комплекс различных наук. О литературе можно писать с моральной точки зрения, с религиозной точки зрения, можно писать романы и повести о писателях и о литературной среде, все это может быть очень важно, очень интересно, очень полезно, но лежит за рамками литературоведения. Исследователей, занимающихся литературоведением как наукой, немало, и хорошо бы создать мало-мальски полный словарь, представляющий их биографии.
Вот определения литературоведения, которые можно найти в специальной литературе: «Наука, всесторонне изучающая художественную литературу, ее сущность, происхождение и общественные связи, совокупность знаний о специфике словесно-художественного мышления, генезисе, структуре и функциях литературного творчества, о локальных и общих закономерностях историко-литературного процесса <…>»[3]; «Наука о художественной литературе, ее происхождении, сущности и развитии»[4]. Авторы этих определений далее пишут о комплексном характере этой науки, включающей ряд литературоведческих дисциплин, как основных, так и вспомогательных, но они отнюдь не подвергают сомнению представление о том, что этот род деятельности относится к науке и что это одна наука. Не скажу, что эти определения очень уж хороши, но для работы над словарем литературоведов они годятся, поскольку позволяют сформулировать критерии отнесения того или иного лица, пишущего о литературе, к числу литературоведов.
Однако составители словника совсем не так трактуют литературоведение, поэтому они в список сфер своего «литературоведения», которые должен представить словарь, включают не только историков и теоретиков литературы, но и лингвистов, фольклористов, библиографов, книговедов, писателей и даже «некоторых мыслителей, на первый взгляд, далеких от литературоведения, но внесших в его развитие особый вклад» (с. 13 проспекта).
Основанием для включения в издание должно было стать «наличие у литературоведа опубликованных исследований, написанных на русском языке, научно значимых, оригинальных или типичных для своего времени» (с. 13 проспекта). При этом «в словник включены имена только ушедших из жизни литературоведов» (с. 3 проспекта). Подобные, в значительной степени не операционализируемые критерии открывают для составителей словника дорогу к полному субъективизму: кого хотят — включат, кого хотят — проигнорируют.
В результате Холиковым (при участии В.И. Масловского) был составлен словник, состоящий из трех разделов: «Ученые», «Литераторы», «Эмигранты». При этом в списке «литераторов» оказались имевшие научную степень по филологии Ф.А. Абрамов, А.Л. Дымшиц, В.В. Ермилов, В.А. Закруткин, В.А. Каверин, а также В.И. Ленин, Л.Б. Каменев и Г.В. Плеханов, а Н.А. Рубакин попал в список эмигрантов, хотя он не эмигрировал, а просто жил за рубежом, оставаясь гражданином СССР.
Чтобы проверить, насколько словник полон, я проанализировал часть его — на букву «К», которая достаточно репрезентативна, поскольку на нее начинается много русских фамилий. Оказалось, что в него не был включен ряд исследователей, сделавших для изучения литературы явно не меньше, чем те, кто в словник попал. Перечислю их в алфавитном порядке. Выявил их я в нескольких справочниках, оказавшихся под рукой. Думаю, что более длительные разыскания значительно увеличили бы этот список:
Арсений Петрович Кадлубовский (1867—1920) — экстраординарный профессор Харьковского университета, автор книги «Очерки по истории древнерусской литературы житий святых» (Варшава, 1902) и ряда статей о Пушкине, Гоголе, Ломоносове, Грибоедове и др. в авторитетных научных изданиях.
Матвей Матвеевич Калаушин (1904—1968) — заведующий литературным музеем Пушкинского Дома, позднее директор Всесоюзного музея А.С. Пушкина, автор работ о Короленко, Салтыкове-Щедрине, Добролюбове, Чернышевском, Глебе Успенском и др., составитель серии альбомов, посвященных отражению жизни и творчества писателей в изобразительном искусстве (Пушкина, Некрасова, Чехова и др.).
Василий Яковлевич Каплинский (1892—1939) — профессор Саратовского университета, автор исследований «Любовные элегии Овидия» (Курск, 1918), «“Поэтика” Горация: Спорные вопросы интерпретации формы и содержания» (Саратов, 1920), «Композиция и язык сатиры Сенеки на смерть Клавдия» (Саратов, 1920), предисловия к Полному собранию сочинений Горация, вышедшему в издательстве «Academia» (1936), и ряда статей в научных сборниках.
Евгения Ивановна Кийко (урожд. Юношева; 1923—2006) — сотрудник Пушкинского Дома (1951—1983), автор книги «В.Г. Белинский: очерк литературно-критической деятельности» (М., 1972), глав о Н.И. Надеждине и В.Н. Майкове в академической «Истории русской критики» (М., 1958) и ряда статей, комментатор многих текстов в 30-томном Собрании сочинений Достоевского.
Владимир Николаевич Княжнин (наст. фам. Ивойлов; 1883—1942) — автор книги «Александр Александрович Блок» (Пб., 1922), составитель и комментатор ценного сборника «Аполлон Александрович Григорьев. Материалы для биографии» (Пг., 1917), один из составителей и комментаторов книги «Письма Александра Блока» (Л., 1925).
Гавриил Михайлович Князев (1858—1919) — автор книг «Братья Киреевские» (СПб., 1898), «О Чехове» (СПб., 1911), статей о славянофилах и о хорватской литературе.
Светлана Алексеевна Коваленко (1927—2007) — доктор филологических наук, автор книг «Поэма как жанр литературы» (М., 1982), «Художественный мир советской поэмы: возможности жанра» (М., 1989), «Крылатые строки русской поэзии: очерки истории» (М., 1989), «Анна Ахматова» (М., 2009) и др.
Николай Аронович Коварский (1904—1974) — «младоформалист», автор книги «Н.С. Тихонов» (Л., 1935), статей «Ранний Марлинский» (Русская проза. Л., 1926), «Полежаев и французская поэзия» (Русская поэзия XIX в. Л., 1929), «О языке художественной литературы» (В спорах о методе. Л., 1934), вступительной статьи к Полному собранию стихотворений Каролины Павловой в Библиотеке поэта (Л., 1939), составитель, автор вступительной статьи и комментариев к тому стихотворений и поэм В.А. Жуковского в Библиотеке поэта (Л., 1958).
Савва Елизарович Кожевников (1903—1962) — автор книг «Н.И. Наумов: очерк о жизни и творчестве» (Новосибирск, 1952), «Литературные очерки» (Новосибирск, 1949), статей о связях Горького с Сибирью, об алтайской литературе и др.
Евгений Евгеньевич Колосов (1879—1937) — автор книг «Очерки мировоззрения Н.К. Михайловского» (СПб., 1912); «Н.К. Михайловский» (Пг., 1917); «Народовольческая журналистика» (М., 1930), составитель 10-го тома Полного собрания сочинений Михайловского, публикатор романа Ф.Н. Юрковского «Булгаков» (М.; Л., 1933).
Елизавета Николаевна Коншина (1890—1972) — сотрудник Отдела рукописей Государственной библиотеки СССР им. В.И. Ленина (1920—1963), подготовившая к печати книгу «Записные тетради Ф.М. Достоевского» (М.; Л., 1935), ряд статей о русских писателях, обзоры материалов В.А. Жуковского, Киреевских, А.П. Чехова, хранящихся в ОР ГБЛ, многочисленные публикации по материалам архива.
Нина Евгеньевна Крутикова (1912—2008) — доктор филологических наук, профессор; сотрудник Института литературы им. Т.Г. Шевченко АН УССР (1941—1987). Член-корреспондент АН УССР (с 1957), автор многочисленных книг и статей, в том числе «В начале века: Горький и символисты» (Киев, 1978), «Н.В. Гоголь: исследования и материалы» (Киев, 1992).
Алиса Михайловна Крюкова (1933—1993) — доктор филологических наук, автор книг «Творческое взаимодействие: статьи о советской литературе» (М., 1988), «А.Н. Толстой» (М., 1989), «А.Н. Толстой и русская литература: творческая индивидуальность в литературном процессе» (М., 1990), составитель и комментатор сборника «Переписка А.Н. Толстого» (М., 1989).
Иван Андреевич Кубасов (1875—1937) — автор книг «А.П. Бенитцкий» (СПб., 1900), «А.Е. Измайлов» (СПб., 1901), «Князь В.Ф. Одоевский» (СПб., 1903), «Декабрист А.И. Одоевский и вновь найденные его стихотворения» (Пб., 1922); составитель и комментатор Полного собрания стихотворений и писем А.И. Одоевского (М.; Л., 1934).
Андрей Васильевич Кулинич (1921—2007) — доктор филологических наук, автор книг «Очерки по истории русской советской поэзии 20-х годов» (Киев, 1958), «Русская советская поэзия 30-х годов» (Киев, 1962), «Русская советская поэзия: очерк истории» (М., 1963), «Новаторство и традиции в русской советской поэзии 20-х годов» (Киев, 1967), «Сергей Есенин: жизнь и творчество» (Киев, 1980), «Александр Твардовский: очерк жизни и творчества» (Киев, 1988) и др.
Гавриил Филиппович Кунгуров (1903—1981) — доктор филологических наук, профессор, автор книги «Сибирь и литература» (Иркутск, 1965) и многочисленных статей о литературе Сибири.
Анатолий Яковлевич Кучеров (1907—1968) — сотрудник Пушкинского Дома, автор главы «Сентиментальная повесть и литература путешествий» в академической Истории русской литературы (Т. 5. М.; Л., 1941), статьи «Эстетические взгляды Карамзина» (Литературная учеба. 1936. № 3), составитель, автор вступительной статьи и комментатор тома избранных стихотворений Н.М. Карамзина и И.И. Дмитриева в Большой серии Библиотеки поэта (Л., 1953) и тома стихотворений Г.Р. Державина (М., 1958).
Но если бы словарь включал хотя бы статьи о тех именах, которые попали в словник, с лакунами можно было бы примириться, работа пионерская, без огрехов в таком проекте обойтись трудно. Однако на деле оказалось, что почти две трети (!) включенных в словник имен литературоведов, чьи фамилии начинаются на букву «К», в словаре отсутствуют (если быть точным, то 58 имен из 97), причем среди них немало крупных исследователей, пропускать которых было никак нельзя. Назову для примера такие заметные фигуры, как В.В. Каллаш, С.В. Касторский, В.А. Катанян, В.А. Келтуяла, М.М. Клевенский, М.К. Клеман, Б.П. Козьмин, Н.К. Козьмин (Козмин), Н.И. Коробка, Л.В. Крестова, Н.И. Кубиков, В.Д. Кузьмина, Е.Н. Купреянова. Отмечу, что все они представлены в Краткой литературной энциклопедии, причем отнюдь не из-за каких-нибудь административных постов или «идеологических» заслуг.
Если уж составители включили в словарь статью о таком политическом деятеле и публицисте, как Ленин, то почему такой чести не удостоились Бухарин и Троцкий, чьи достаточно многочисленные публикации на литературные темы оказали немалое влияние на критику и литературоведение 1920-х гг.?
При этом в словарь включены фигуры, которые не соответствуют даже тем расплывчатым критериям, которые сформулировали составители. Например, там присутствует статья о Н.Д. Городецкой, которая публиковала свои работы на английском и французском, а не на русском языке, много статей о религиозных мыслителях, не анализировавших литературные тексты, а интерпретировавших их с религиозной точки зрения (например, митрополит Антоний (Храповицкий), В.Н. Ильин, И.А. Ильин, М.А. Каллаш), есть статья о театральном критике А.Р. Кугеле, почти ничего не писавшем о литературе, однако проигнорированы многие театроведы, которые писали и о литературе, например следующие: Николай Дмитриевич Волков (1894—1965), которому принадлежат книга «Александр Блок и театр» (М., 1926) и ряд статей о драматургии; Михаил Борисович Загорский (1895—1951), автор книги «Пушкин и театр» (М.; Л., 1940), составитель сборников «Гоголь и театр» (М., 1952) и «О драме и театре» В.Г. Белинского (М.; Л., 1948) и автор ряда статей о русских писателях; Владимир Александрович Филиппов (1889—1965) — составитель и комментатор (с Н.П. Кашиным) тома дневников и писем А.Н. Островского (М.; Л., 1937), автор ряда книг и статей, посвященных Грибоедову, Мольеру и А.Н. Островскому.
Теперь остановимся на качестве статей. В словаре немало добротных биографий (например, А.Л. Бема, П.Н. Беркова, Е.З. Бертельса, П.Г. Богатырева, Н.М. Герасимовой, М.О. Гершензона, Г.А. Гуковского, А.В. Карельского, А.П. Квятковского), но немало и статей «дежурных», дающих чрезвычайно скупые сведения о персонаже (см., например, статьи о В.В. Бадикове, В.И. Балине, Н.П. Банниковой, В.П. Барцевиче, А.А. Белкине, В.И. Борщукове, А.П. Валагине и многих других). Существенный вклад в создание таких текстов внес такой автор, как Редакция словаря (так подписаны более двух десятков статей, в том числе о таких заметных фигурах, как Б.И. Бурсов, Б.Я. Бухштаб, В.В. Буш, С.И. Венгеров)[5]. Приведу почти целиком один из них:
Дикушина Нина Ивановна (12.12.1922, Москва — 20.02.2007, Москва), специалист по рус. лит-ре XX в. Канд. филол. наук. Окончила МГУ (1948). В 1952 написала в ИМЛИ канд. дис. на тему «Творческий путь А.С. Макаренко». Начала печататься в 1954. Работала в ИМЛИ (1952—1986). Специализировалась на рус. лит-ре и журналистике первых лет революции и 1920-х, журналистике периода Великой Отечественной войны. Похоронена на Новодевичем кладбище. (С. 295 словаря.)
И это все! Дальше идет куцый библиографический список публикаций, который совершенно не дает представления о вкладе Дикушиной в науку. В нем даже не указано, что она один из авторов трехтомной академической «Истории русской советской литературы» (М., 1958—1961), и не отражены многочисленные статьи и архивные публикации в научных сборниках и журналах[6].
Подведу итог. На мой взгляд, счесть вышедшее издание полноценным словарем нельзя. В нем масса лакун и довольно много куцых «отписочных» статей. Оно не только не оправдывает надежд Клинга, выраженных в проспекте словаря, что «через “персоналии” — в статьях о больших, “средних” и не очень известных ученых — произойдет осмысление новейших достижений теоретической мысли, которые не укладываются в понятия школьного литературоведения» (с. 5), но и не дает фактической справочной информации об очень многих исследователях. Разумеется, эта книга небесполезна, поскольку о ряде литературоведов сведения тут есть. Но по сути это пока только полуфабрикат для создания будущего полноценного словаря, который когда-нибудь подготовят профессионалы.
[1] Русские литературоведы XX века: проспект словаря. М.: Перо, 2010. 85 с.
[2] Упомянутые статьи в адаптированном виде перекочевали в изданный словарь, приведенную цитату см. там на с. 5. Правда кое в чем произошли радикальные перемены. Так, в проспекте Клинг писал, что «в работах М.Б. Храпченко, Я.Е. Эльсберга и А.И. Метченко можно что-то ценное найти и сегодня» (с. 8), а в словаре он уже рисует советское литературоведение как многоуровневую конструкцию, в которой господствовал «официоз, то есть литературоведение, которое должно было проводить идеологические взгляды партии на культуру» (с. 7 словаря), а ведь его и представляли те самые храпченки, эльсберги и метченки!
[3] Краткая литературная энциклопедия. М., 1967. Т. 4. С. 331. Автор статьи Б.С. Мейлах.
[4] Литературная энциклопедия терминов и понятий. М., 2001. С. 475. Автор статьи Ю.В. Манн.
[5] Я не припомню, чтобы когда-нибудь встречал такую подпись в справочных изданиях. Дело редакции не писать статьи, а заказывать и редактировать их. Разумеется, редактор словаря может выступить в словаре как автор (в таком авторитетном издании, как словарь «Русские писатели: 1800—1917», такие случаи нередки), но тогда он выступает там наряду с другими авторами. Самое пикантное, что редакция словаря «Русские литературоведы XX века» в издании четко не обозначена, там названы два лица, осуществивших «общую редакцию», — Клинг и Холиков; предисловие «От редакции» подписали Клинг, В.И. Масловский и Холиков, а кроме того, перечислены члены редакционной коллегии.
[6] На сайте «ИСТИНА» в интернете Холиков указал, что авторами статьи о Дикушиной являются Холиков, О.В. Никандрова и В.И. Масловский, то есть члены редакционной коллегии. Таким образом, создатели словаря даже не видят разницу между терминами «редакция» и «редколлегия»! Попробую пояснить: редакция в периодическом или продолжающемся издании осуществляет непосредственную практическую работу, а редколлегия, состоящая из специалистов в данной научной области, определяет основные принципы и стратегию издания, а также осуществляет научное и органи зационное содействие редакции. В качестве примера можно указать журнал «Вопросы литературы», где четко указано, кто входит в редакцию и кто в редколлегию.